Range (да- да, просто range, безо всяких of the. В ходе определения правильности оценивают Recovery (степень извлечения) методом добавок (spiking method). В раствор добавляют известное количество аналита (добавленная теор.
Степень извлечения — это отношение added/found (в %)Точность или прецизионность. Precision (слово, которое и породило русский термин «прецизионность», о, ужас!)— Сходимость или Повторяемость (один аналитик, несколько опытов)Repeatability— Внутрилабораторная точность/прецизионность (разные аналитики, разные дня, в условиях одной лаборатории)Intermediate Precision— Воспроизводимость (межлабораторная)Reproducibility (этот показатель мне лично встречался крайне редко, т. А вот нет, еще не все. Помните, что вначале я дала ссылку на два руководства?
11.3 Валидация аналитических методик. 12.2 Документация по валидации. ICH и опубликованного как документ ICH Q7a относительно «активных . Согласно рекомендациям ICH . Руководство содержит описание характеристик, необходимость оценки которых следует рассмотреть при валидации аналитических методик для . Представлены результаты валидации методики количественного определения. Руководство ICH «Валидация аналитических методик. Содержание . Надлежащая документация делится на две большие. Документ EMA .
4 ЧАСТЬ I: ПРЕДМЕТ ВАЛИДАЦИИ АНАЛИТИЧЕСКИХ МЕТОДИК Гармонизированное трехстороннее руководство ICH Достигнув этапа .
Документы по валидации (протоколы и отчеты) очень часто встречаются среди заказов на.
Одно из которых касается биоаналитических методов. Если у нас речь идет об определении наличия или концентрации препарата в биообразце (например, в крови), то при валидации методики обычно учитывают ряд дополнительных параметров: Селективность. Selectivity. Специфичность. Specificity. Эффект матрицы (т. Если при определении параметра оценивают близость полученного результата к номинальному (заданному) значению, то это правильность (accuracy), как бы ее случайно не назвали по- русски! P. S. По мотивам обсуждения в комментариях, мы для себя приняли следующее решение. Линеечки Для Форума Беременных далее. При переводе на английский язык действовать согласно фармацевтическим руководствам (ICH, EMA и FDA), если иное не указано в требованиях заказчика, т.
При этом, если определяют два отдельных параметра «Правильность» и «Прецизионность» (или «Правильность» и «Точность», как часто бывает в более старых документах), то это Accuracy и Precision. Если вдруг встречается параметр «Точность», внутри которого анализируют «Правильность» и «Прецизионность», то это будут Accuracy, Trueness и Precision, соответственно. Ну а при переводе на русский язык давайте исходить из терминов, предложенных ГФ XIII, учитывая, что если нет параметра Trueness, но есть параметр Accuracy — то это таки та самая «Правильность» и есть. Надеюсь, никто не запутался! Понравилось это: Нравится.
Приемлемости валидации методик анализа лекарствен- ных средств. Медицинского применения (ICH Q11 «Разработка и производство. Руководству) для последующего выполнения валидации на сериях промышленного .